Alex | αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γενηματοσ της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου
|
ASV | Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
|
BE | Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.
|
Byz | αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γενηματοσ της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου
|
Darby | Verily I say to you, I will no more drink at all of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
|
ELB05 | Wahrlich, ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr von dem Gewächs des Weinstocks trinken werde bis an jenem Tage, da ich es neu trinken werde in dem Reiche Gottes.
|
LSG | Je vous le dis en vérité, je ne boirai plus jamais du fruit de la vigne, jusqu'au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu.
|
Pesh | ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܬܘܒ ܠܐ ܐܫܬܐ ܡܢ ܝܠܕܐ ܕܓܦܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܗܘ ܕܒܗ ܐܫܬܝܘܗܝ ܚܕܬܐܝܬ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Wahrlich, ich sage euch, ich werde hinfort nicht mehr von dem Gewächs des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich es neu trinken werde im Reiche Gottes.
|
Scriv | αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματοσ της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου
|
Web | Verily I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
|
Weym | I solemnly tell you that never again will I taste the produce of the vine till I shall drink the new wine in the Kingdom of God."
|